Пытаюсь перевести нашу «Another side» – убиться веником. Кажется, проще написать новый текст, чем этот адекватно перевести. сесть, собраться с мыслями и с чистого листа написать. Уже поняла, что построчно – точно невозможно.
Также тихо фигею от количества пафоса на одну строчку. Получается пафосный бред, не желающий ложиться в нужный размер.
«Пустота и в мыслях, и в стихах» («Лето»).
Это печально. Опять «пустота». Если в переводе будет фигурировать слово «пустота»... хм... несколько минут здорового смеха нам гарантированы ))